简体中文 | 繁体中文

鲁迅文集-----《饥馑》译者附记〔1〕


一夜索欢 名门夫人——宠妻成瘾 天才萌宝:给娘亲找个相公 被审判的女医生 锦宫 首席只值九毛九 兵皇 剑碎星辰 算命骗子 傲视江湖 重生洪荒之我是凡人 万里追妻:宫主请上榻 妃本倾城:妖夫请下榻 锦娘妙匠 网游之重返荣耀 人皮嫁衣 阴阳墓师 恶魔公主的专属微笑 大汉万胜
《饥馑》译者附记〔1〕

萨尔蒂珂夫(MichailSaltykov1826—1889)是六十年代俄国改革期〔2〕的所谓“倾向派作家”(Tendenzios)〔3〕的一人,因为那作品富于社会批评的要素,主题又太与他本国的社会相密切,所以被绍介到外国的就很少。

但我们看俄国文学的历史底论著的时候,却常常看见“锡且特林”(Sichedrin)〔4〕的名字,这是他的笔名。

他初期的作品中。

有名的是《外省故事》〔5〕,专写亚历山大二世〔6〕改革前的俄国社会的缺点;这《饥馑》,却是后期作品《某市的历史》〔7〕之一,描写的是改革以后的情状,从日本新潮社《海外文学新选》第二十编八杉贞利〔8〕译的《请愿人》里重译出来的,但作者的锋利的笔尖,深刻的观察,却还可以窥见。

后来波兰作家显克微支的《炭画》〔9〕,还颇与这一篇的命意有类似之处;十九世纪末他本国的阿尔志跋绥夫的短篇小说,也有结构极其相近的东西,但其中的百姓,却已经不是“古尔波夫”〔10〕市民那样的人物了。

推荐小说