简体中文 | 繁体中文

鲁迅文集-----《恋歌》译者附记〔1〕


大小姐的贴身兵王 呼吸酸甜 悠然乡村生活 火爆王妃不好惹 王爷你的弃妃不要你 离歌3 入天庭 初仙 赌局系列·群狐 牧师传说 元宇灭 金簪 娘娘腔 宋青书的囧囧反抗之旅 恋夏之殇 樱花女孩 绝代风流神仙手 妃卿不可:逆妃不从良 我要称孤 谈谈心,恋恋爱
《恋歌》译者附记〔1〕

罗马尼亚的文学的发展,不过在本世纪的初头,但不单是韵文,连散文也有大进步。

本篇的作者索陀威奴(MihailSadoveanu)便是住在不加勒斯多(Bukharest)〔2〕的写散文的好手。

他的作品,虽然常常有美丽迷人的描写,但据怀干特(G.Weigand)〔3〕教授说,却并非幻想的出产,到是取之于实际生活的。

例如这一篇《恋歌》,题目虽然颇像有些罗曼的,但前世纪的罗马尼亚的大森林的景色,地主和农奴的生活情形,却实在写得历历如绘。

可惜我不明白他的生平事迹;仅知道他生于巴斯凯尼(Pascani),曾在法尔谛舍尼和约希(FaliticeneundJassy)进过学校,是二十世纪初最好的作家。

他的最成熟的作品中,有写穆尔陶(Moldau)〔4〕的乡村生活的《古泼来枯的客栈》(CrILsmaluimosPrecu,1905)有写战争,兵丁和囚徒生活的《科波拉司乔治回忆记》(AmintirilecapraruluiGheorg-hita,1906)和《阵中故事》(Povestiridinrazboiu,1905)〔5〕;也有长篇。

但被别国译出的,却似乎很少。

现在这一篇是从作者同国的波尔希亚(EleonoraBorcia)女士的德译本选集里重译出来的,原是大部的《故事集》(Po-vestiri,1904)中之一。

这选集的名字,就叫《恋歌及其他》(DasLiebesliedundandereErzalhlungen)是《莱克兰世界文库》(Reclam’sUniversal-Bibliothek)的第五千零四十四号。

推荐小说