老人与海(精装典藏版)-----五万元


女神的贴身司机 极品女老板 天价谋婚 夺凤 完美同居 宠妻无度,总裁老公太生猛 总裁的致命游戏 极端优雅的少年 豪门总裁的灰姑娘 鸳蝶之恋 九色元婴 网游之若不禁风 重生之嫡女妖娆 重生之万古神帝 何去何从之征战地球录 国民老公好V5 石勒大帝 宠妻无度,王爷乖乖缠 山渐青 全合金兵种之幸存者
五万元

五万元

“你还好吗,杰克?”我问他。

“你见过沃尔科特吗?”他问。

“只能在健身房见到他。”

“哦,”杰克应道,“跟那小子对打,我的胜算可不大。”

“他不是你的对手,杰克。”士兵巴特利特说道。

“我也希望这样。”

“他那拳头跟鸟枪子弹似的,怎么可能打败你?”

“这个不是问题,”杰克说,“我一点儿也不在乎什么鸟枪子弹。”

“看上去,他并不难被击败。”我说。

“当然,”杰克说,“他坚持不了多久,不会像你我一样能坚持。杰里,不过他现在的状态还不错。”

“你的左手拳会把他打死的。”

“或许吧,”杰克说,“当然,我有机会。”

“像对付里奇·刘易斯那样对付他。”

“里奇·刘易斯,”杰克说,“这个犹太佬。”

杰克·布伦南、士兵巴特利特和我,我们三人在汉利德的酒吧里,有两个妓女坐在我们旁边的另一张桌子旁喝酒。

“你的话是什么意思,‘犹太佬’?”其中一个妓女说,“你这话是什么意思,‘犹太佬’,你这爱尔兰草包。”

“没错,”杰克说,“就是这个意思。”

“‘犹太佬’,”那个妓女继续说道,“你们老是把‘犹太佬’挂在嘴边。你们这些爱尔兰傻大个儿,到底是什么意思,‘犹太佬’?”

“算了,咱们离开这里吧。”

“‘犹太佬’,”那个妓女还在继续,“谁见过你买过一杯酒?你妻子每天早晨都把你的口袋缝起来,这帮爱尔兰佬和他们嘴里的犹太佬!里奇·刘易斯也能把你揍扁。”

“没错,”杰克还嘴道,“你也白搭上很多次服务吧?”

我们走了出去。这就是杰克。他心里怎么想的,就一定会怎么说。

杰克离开了家,在泽西的戴尼-霍根训练场训练。那里不错,但杰克不喜欢。他不喜欢同妻儿分离,多数时间里,他经常发火,抱怨。他喜欢我,我们处得不错;他喜欢霍根,过不了多久,士兵巴特利特开始让他厌烦。如果一个人喜欢开玩笑,但总是尺度不当,那他一定让人吃不消。士兵巴特利特一直拿杰克逗乐,几乎总拿他开玩笑。玩笑不可笑,也不有趣,杰克渐渐厌烦了。总有这种情况发生。杰克会停止举重和打沙袋练习,戴上拳击手套。

“想练练吗?”他对士兵说。

“好啊,你想我怎么练?”士兵问,“像沃尔科特那样揍你一顿吗?要我把你揍倒几次吗?”

“没错。”杰克会如此回应,但他心里已经厌烦透顶。

一天清晨,我们在外面的公路上散步,已经走了很远的距离,正在往回走。我们一起快速跑三分钟,散步一分钟,再快速跑三分钟。杰克可不是什么短跑高人。如果他在拳击台上必须快速移动,他能够做到,但他在公路上绝对不会跑得太快。我们一边走,士兵一边拿他开玩笑。我们登上了返回训练场驻地的小山。

“我想,”杰克说,“你还是回城去比较好,士兵。”

“什么意思?”

“你还是待在城里比较好。”

“怎么了?”

“我一听你说话,就觉得烦。”“是吗?”士兵问。

“是的。”杰克说。

“等沃尔科特把你打败,你看什么东西都会觉得厌烦的。”

“是啊,”杰克说,“这很有可能,但我知道我讨厌你。”

当天清晨,士兵就搭火车回城了。我送他上车时,他非常气愤。

“我只是跟他开玩笑,”他说,我们在月台上等着,“他不能这样跟我说话,杰里。”

“他神经质,脾气又暴躁,”我说,“他是个好人,士兵。”

“见鬼,他好什么好,鬼才相信他是个好人。”

“好吧,”我说,“再见,士兵。”

火车进站了。他提着行李上车。

“再见,杰里,”他说,“比赛之前,你来城里吗?”

“恐怕不去。”

“好吧,到时候再见。”

他进了车厢,售票员上了车,火车离开了。我搭了一辆运货车回到训练场。杰克正在走廊上给他妻子写信。我拿起报纸,到走廊另一头坐下看报。霍根从屋里出来,来到我面前。

“他跟士兵闹翻了?”

“不,”我说,“他只是让他回城。”

“我就知道,早晚要发生这种事情。”霍根说,“他从来没觉得士兵好。”

“的确,他喜欢的人很少。”

“他是一个相当孤僻的人。”霍根说。

“嗯,他对我倒是一直非常好。”

“对我也不赖,”霍根说,“他没对我发过脾气,但他的确是一个孤僻的人。”

霍根穿过纱门,进了屋,我坐在走廊看报。

秋天来了,泽西这片乡土地处小山之间,地势较高,是个不错的地方。我把报纸完整地看完后,坐在那里看着这个乡间地区和下面树林边的公路,车辆在公路上穿梭,尘土飞扬。这个乡间,气候宜人,风景优美。

霍根走到门前,我问:“嘿,霍根,在这儿打猎,能猎到什么?”

“没什么,”霍根答道,“只有燕子。”

“你看报吗?”我问霍根。

“有什么消息?”

“桑德昨天赢了三局。”

“昨天晚上,我已经从电话里得知了。”

“你对他们还很关注吧,霍根?”我问。

“嗯,我跟他们还有联系。”霍根说。

“杰克怎么样?”我说,“他还在赌马吗?”

“他嘛,”霍根说,“你知道他赌马吗?”

就在这时,杰克从那边走了过来,拿着一封信。他穿着厚厚的运动服、旧裤子和拳击鞋。

“你有邮票吗,霍根?”他问。

“把信交给我,”霍根说,“我帮你寄。”

“喂,杰克,”我说,“你以前不是经常赌马吗?”

“是啊。”

“我就知道你以前赌马。我想,我以前总在‘羊头赛马场’见到你。”

“后来为什么退出了?”霍根问。

“赢不了钱。”

在走廊里,杰克坐在我身边。他靠着柱子,在阳光下闭上了眼睛。

“坐椅子上吧。”霍根说。

“不,”杰克说,“这样挺好。”

“天气真好,”我说,“在乡下真舒服。”

“我可是只想着跟妻子一起待在城里。”

“嗯,再过一个礼拜就行了。”

“是的,”杰克说,“没错。”

我们坐在走廊上。霍根在里面的办公室里。

“你觉得我现在的情况如何?”杰克问我。

“哦,还不好说,”我说,“你还有一周时间恢复状态。”

“说实话。”

“哦,”我说,“你的情况不太好。”

“我睡不着。”杰克说。

“一两天内会好转的。”

“不会的,”杰克说,“我得了失眠症。”

“你有什么心事?”

“我想我妻子。”

“让她过来就好了。”

“不,我年纪大了,这样做不行。”

“咱们走一段长路再往回走,这样你会感觉很累。”

“累!”杰克说,“一直感到累。”

他整个礼拜都是这样。晚上睡不着,早晨会有一种感觉,你清楚的,当你握不紧拳头时就会有这种感觉。

“他完蛋了,虚弱得就像八旬老人,”霍根说,“他彻底完了。”

“我还从没看过沃尔科特的比赛。”我说。

“他会把他打死的,”霍根说,“会把他撕成两半。”

“嗯,”我说,“这种事情都是难免的。”

“但不应该是这种情况,”霍根说,“他们会认为他根本没接受过训练,让训练场跟着丢人。”

“你听到记者们怎么评价他了吗?”

“我哪里会不知道啊!他们说他糟糕透顶,他们说不该让他上场比赛。”

“嗯,”我说,“他们总是瞎扯,对吧?”

“是啊,”霍根说,“可这次他们说得对。”

“他们怎么会明白谁行谁不行?”

“哦,”霍根说,“他们可不是傻子。”

“他们干的好事就是在托雷多把威拉德惹火。那个什么拉德纳,他现在多聪明啊,问问他吧,问问他在托雷多评价威拉德不行那档子事吧。”

“嗯,他当时没在场,”霍根说,“他只写重大赛事。”

“我不管他们是什么人,”我说,“他们到底懂什么东西?他们可以写文章,但他们到底懂什么东西?”

“你觉得杰克的状态不好,是吧?”霍根问。

“对,他完了。他需要让科贝特批评他不行,让他坚定决心赢一场,然后退出这行。”

“嗯,科贝特会这样做的。”霍根说。

“当然,他会这样批评他的。”

那晚,杰克又失眠了。第二天就是比赛的前一天了,吃罢早饭,我们又到走廊上来。

“睡不着的时候,你会想什么,杰克?”我说。

“嗯,我在担心,”杰克说,“我担心我在布朗克斯置下的产业,还有在佛罗里达的产业。我担心孩子们和我的妻子,有时候我会想到比赛。我想到了那个犹太佬里奇·刘易斯,我感到愤怒。我有一点点股票,我为股票担心。见鬼,我还有什么没想到呢?”

“嗯,”我说,“明晚这一切就都结束了。”

“当然,”杰克说,“无论如何这很管用,是吧?只要事情过去,一切都会解决,我想。当然了。”

他整天感到愤怒。我们什么也不做。杰克只是随便溜达放松放松。他同假想的对手打了几个回合。看上去这种活儿他都干不好。他跳了一会儿绳,出不了汗。

“他还是什么都不行。”霍根说,我们站着看他跳绳,“他怎么都出不了汗吗?”

“出不了汗。”

“你觉得他有肺病吗?体重对他来说从来不是问题,是吗?”

“不,他没有肺病。他的身体里什么都没有了。”

“他应该出汗。”霍根说。

杰克跳着绳靠了过来。他在我们面前上下跳,前后跳,跳三次就交叉一下胳膊。

“喂,”他说,“你们两个爱唠叨的家伙在说什么?”

“我觉得,你不应该再参加训练了,”霍根说,“会累坏的。”

“那不是太糟糕了吗?”杰克一边说一边在地板上跳,把绳子甩得很响。

那天下午,约翰·科林斯来到了训练场。杰克在楼上自己的房间里。约翰从城里来,他从车上下来,有两个朋友跟在身边。汽车停下,他们全都下车。

“杰克在哪里?”约翰问我。

“楼上他的房间里,躺着。”

“躺着?”

“对。”我说。

“他情况如何?”

我看着和约翰一起来的两个人。

“他们是他的朋友。”约翰说。

“他情况不好。”我说。

“他怎么了?”

“他不能入睡。”

“见鬼,”约翰说,“从没听说这个爱尔兰人睡不着。”

“他的情况不妙。”我说。

“见鬼,”约翰说,“他从来就没妙过。我跟他打了十年交道,他现在还是情况不妙。”

那两个随他一起来的人乐开了花。

“我给你介绍一下,摩根先生和斯坦菲尔德先生。”约翰说,“这位是多伊尔先生,他给杰克上训练课。”

“见到你们很高兴。”我说。

“咱们上去看一下那家伙。”摩根说。

“咱们去看看。”斯坦菲尔德说。

我们都上了楼。

“霍根在哪里?”约翰问。

“他在那间空大的房子里,跟他的两个客户在一起。”我说。

“现在,他这里还有很多人吗?”约翰问。

“还有两个。”

“很安静,不是吗?”摩根说。

“的确,”我说,“很安静。”

我们到了杰克的房门前。约翰敲门,没人应答。

“也许他睡了。”我说。

“他怎么在白天睡觉?”

约翰拧动门把手,我们都进了屋。杰克躺在**,睡着了。他趴着,脸在枕头里埋着,两条胳膊抱着枕头。

“嘿,杰克!”约翰对他说。

杰克的脑袋在枕头上动了一下。“杰克!”约翰弯腰凑近他说。杰克把脸在枕头里埋得更深了。约翰碰了一下他的肩膀。杰克坐了起来,看着我们。他没刮脸,穿着一件旧运动衣。

“老天!你为什么不让我睡觉?”他对约翰说。

“别生气,”约翰说,“我不是故意吵你。”

“啊,不是,”杰克说,“当然不是了。”

“你认识摩根和斯坦菲尔德吧。”约翰说。

“见到你们很高兴。”杰克说。

“你感觉怎么样,杰克?”摩根问他。

“很不错,”杰克说,“我还能觉得怎样呢?”

“你看上去不错。”斯坦菲尔德说。

“是啊,是挺好的,”杰克说。“喂,”他对约翰说,“你是我的经纪人,你赚很多的那一份。记者在的时候,你为什么不过来?你要杰里和我去跟他们谈吗?”

“我在安排费城的一场比赛。”约翰说。

“那跟我有什么相干?”杰克说,“你是我的经纪人。你拿很大的一份,对吧?你在费城不是在为我赚钱,对吧?我需要你的时候,你为什么不来?”

“霍根在这里。”

“霍根,”杰克说,“霍根也是个哑巴,跟我一样。”

“士兵巴特利特原来在这里跟你一起训练了一阵子,对吧?”斯坦菲尔德为了改变话题,说道。

“对,他之前在这里,”杰克说,“他之前确实在这里。”

“杰里,”约翰对我说,“麻烦你去找霍根,告诉他大概半小时后,我们在这里见他,好吗?”

“当然。”我说。

“他为什么不能待在这里?”杰克说,“就待在这里,杰里。”

摩根和斯坦菲尔德彼此对视。

“安静一点儿,杰克。”约翰对他说。

“我还是去找霍根比较好。”我说。

“行,如果你愿意,”杰克说,“但是这里可没人想要你走。”

“我去找霍根。”我说。

霍根在外面那所房子空旷的训练场里。他和两个在训练场戴着拳击手套的客人在一起。他们都没有勇气攻击对方,因为怕对方回击。

“好了,”霍根看见我走进去,于是说,“你们不用互相残杀了,两位去冲个凉,布鲁斯给你们按摩。”

他们从长方形的拳击场里爬出来。霍根朝我走来。

“约翰·科林斯带了两个朋友来看杰克。”我说。

“我看见他们开车过来了。”

“和约翰一起的那两个家伙是谁?”

“那就是你说的聪明人。”霍根说,“你不认识他们吗?”

“不认识。”我说。

“他们一个叫哈皮·斯坦菲尔德,一个叫刘·摩根。他们开了一个赌场。”

“我离开的时间太长了。”我说。

“是啊,”霍根说,“那个哈皮·斯坦菲尔德可是个行家。”

“我听说过他。”我说。

“那家伙精明得很。”霍根说,“这两个奸商。”

“哦,”我说,“他们想半小时后见见咱们。”

“他们这半个小时不想看见我们?”

“是啊。”

“那就去办公室。”霍根说,“那些该死的奸商。”

大约半小时后,我和霍根上了楼,敲了敲杰克的房门。他们正在里面谈话。

“稍等。”有人应道。

“见鬼。”霍根说,“我在下面的办公室,你们想见我,就去那儿找我。”

紧接着便是开门锁的声音。斯坦菲尔德开了门。

“进来吧,霍根,”他说,“我们一起喝一杯。”

“嗯,”霍根说,“这还不错。”

我们进了门,杰克坐在**,约翰和摩根坐在椅子上,斯坦菲尔德则站在那里。

“你们这群神秘的家伙。”霍根说。

“你好,戴尼。”约翰说。

“你好,戴尼。”摩根说着,同他握了一下手。

杰克沉默着,独自坐在**。他是孤立的。他身穿一套蓝色旧运动衫,脚上穿着拳击鞋,胡子拉碴的。斯坦菲尔德和摩根衣着讲究。约翰也非常讲究。杰克则一副典型的爱尔兰人模样,身板儿结实。

斯坦菲尔德拿来一瓶啤酒,霍根拿了几只玻璃杯。大家都喝了一些。我和杰克各喝了一杯,其余的人还在喝,差不多每人有两三杯酒下肚。

“省点儿,留些在你们回去的路上喝。”霍根说。

“别担心,多得是。”摩根说。

杰克喝了一杯就不再喝了,他站起来看着他们。摩根这会儿坐到杰克刚才坐的**。

“再来一杯,杰克。”约翰逊说着,就要把酒瓶递给他。

“不喝了,”杰克说,“我向来不喜欢那些下葬前的守夜。”

他们都哈哈大笑起来。杰克却没笑。

他们走的时候心情很好,杰克在走廊上看着他们,他们上车的时候冲他挥挥手。

“再见。”杰克说。

晚饭时间,我们坐在餐桌旁,除了“请把这个递给我好吗”和“请把那个递给我好吗”这类话之外,杰克一言不发。还有两个训练场上的熟人和我们一起吃饭,他们都是好人。晚饭过后,我们来到走廊上。天黑得很早。

“喜欢散步吗,杰里?”杰克问。

“好啊。”我说。

我们穿好外套便出发了。从山上走下来一直到大路上这段距离相当长,我们还沿着大路走了大概一英里半。汽车时不时地来回穿梭,我们不得不避让。杰克没有开口。后来,为了躲一辆大卡车,进了灌木丛,杰克才说:“见鬼,我们还是回去吧。”

我们沿着一条穿过田野的小路翻过山,往霍根那里走。我们能看清山顶上那座房子的灯光了。我们走到房前,霍根就站在门口。

“散步还好吗?”霍根说。

“很好,”杰克说,“嗨,霍根,有酒喝吗?”

“有啊。”霍根说,“你有什么打算?”

“送到我房间里来,”杰克说,“今晚我想好好儿睡一觉。”

“你成医生啦。”霍根说。

“到楼上我的房间来,杰里。”杰克说。

上楼后,杰克坐到了**,手捧着脑袋。

“生活就是这样吗?”杰克说。

霍根拿来一夸脱酒和两只酒杯。

“姜汁啤酒怎么样?”

“你以为我怎么了,生病了吗?”

“我只是问问你。”霍根说。

“来一杯?”杰克说。

“不,谢谢。”霍根说着走了出去。

“你呢,杰里?”

“我陪你喝。”我说。

杰克倒了两杯酒。“来,”他说,“我要慢慢喝。”

“兑点儿水吧。”我说。

“兑,”杰克说,“这样能好些。”

我们沉默着,喝光了杯子里的酒。杰克要给我倒第二杯。

“别倒了,”我说,“我喝得够多的了。”

“好吧。”杰克说着又给自己倒了一大杯,兑上水。这时,他的情绪好些了。

“今天下午来了一伙人,”杰克说,“他们一点儿也不想冒险。”

过了一会儿,他说:“嗯,他们是对的,冒险能有什么好处呢?”

“再来一杯吗,杰里?”他说,“来吧,陪我喝一杯。”

“不喝了,杰克。”我说,“喝这些正合适。”

“再喝一杯。”杰克说,他已经喝得瘫软了。

“好吧。”我说。

杰克给我倒了一杯,又给自己倒了一大杯。

“你知道,”他说,“我非常喜欢喝酒,要是不干拳击这一行,我会喝得很凶。”

“一定是的。”

“你知道吗,”他说,“干了这一行,我损失不小。”

“你挣了很多钱。”

“是啊,这就是我追求的。我的损失可不小,杰里。”

“这是什么意思?”

“嗯,”他说,“比如和妻子分开,经常不在家,对我的女儿们没什么好处。‘你爸爸是谁?’总有些小伙子会这么问她们。‘我爸爸是杰克·布伦南。’这一点儿好处也没有。”

“废话,”我说,“重要的是,她们有没有钱。”

“哦,”杰克说,“我的确给她们赚了很多钱。”

他又倒了一杯,瓶子里快要空了。

“你知道吗?”他说,“你根本不知道我有多想我妻子。”

“当然啦。”

“你无法想象,你不知道这滋味有多难受。”

“在乡下比在城里好一些吧。”

“现在对我来说,”杰克说,“身处哪里并不重要。你无法想象这种难受的滋味。”

“再来一杯。”

“我喝多了吧?说了些蠢话?”

“你挺正常。”

“你不知道啊,这滋味有多难受。没人会知道的。”

“除了你妻子。”我说。

“她知道。”杰克说,“的确知道。她知道。我可以肯定她知道。”

我说:“兑点儿水吧。”

杰克兑了一些水。

“杰里,”杰克说,“你不知道这滋味有多难受啊。”

他醉醺醺的,呆呆地看着我。

“你会睡个好觉的。”我说。

“杰里,”杰克说,“你想弄点儿钱吗?从沃尔科特身上弄点儿。”

“真的吗?”

“听着,杰里,”杰克说着放下酒杯,“看,我现在没醉吧?你知道我在他身上下了多少赌注?五万元。”

“真不是个小数目。”

“五万元,”杰克说,“二比一。我能赚到两万五千元。从他那里弄点儿钱,杰里。”

“听起来不错。”我说。

“我怎么能打败他呢?”杰克说,“这可不是骗人。我怎么能打败他呢?为什么不从这里面弄点钱?”

“兑点儿水。”我说。

“打完这一场就行了,”杰克说,“我就不干了。我得挨一顿打。我不应该从这里面弄点儿钱吗?”

“没错。”

“我有一个星期都睡不着,”杰克说,“整个晚上,我醒着躺在那里,担心自己被打败。我睡不着,杰里。你可不知道睡不着有多难受。”

“当然。”

“我睡不着,就是这么回事。我睡不着。既然这些年来都睡不着,还担心自己的身体做什么?”

“糟糕透了。”

“你可不知道睡不着有多难受,杰里。”

“兑点儿水。”我说。

将近十一点的时候,杰克醉得倒下了。我把他扶上床。他一直睡不好,落得这副模样。我帮他脱去衣服,盖好被子。

“你一定会睡得很好。杰克。”我说。

“一定,”杰克说,“这下我能睡着了。”

“晚安,杰克。”我说。

“晚安,杰里。”杰克说,“你是我唯一的朋友。”

“行了吧。”我说。

“你是我唯一的朋友。”杰克说,“唯一的朋友。”

“好好儿睡吧。”我说。

“我会睡着的。”杰克说。

霍根正在楼下办公室的桌子旁看报纸。他抬起头。“哦,你让你男朋友睡着了吗?”他问。

“他喝醉了。”

“这比睡不着对他更好些。”霍根说。

“是啊。”

“不过,你就得多费点儿口舌跟那帮体育记者说明白了。”霍根说。

“嗯,我去睡觉了。”我说。

“晚安。”霍根说。

早上八点左右,我下楼吃了早饭。霍根陪他的两位顾客在那个空空的训练棚里练习。我走过去瞧瞧他们。

“一!二!三!四!”霍根正给他们计数。“你好,杰里,”他说,“杰克起床了吗?”

“没有,他还在睡。”

我回自己的房间收拾行李,准备进城。大约九点半的时候,我听到隔壁房间里有杰克起床的动静。他下楼的时候,我跟了下去。杰克坐在早餐桌旁,霍根也进来了,站在桌子旁。

“感觉怎么样,杰克?”我问道。

“还好。”

“睡得好吗?”霍根问。

“睡得很好,”杰克说,“昨晚我的舌头有些打结,倒没怎么头疼。”

“好啊,”霍根说,“那是好酒。”

“记在账单上。”杰克说。

“什么时候进城?”霍根问。

“午饭前,”杰克说,“十一点的火车。”

“坐下吧,杰里。”杰克说。霍根已经出去了。

我坐在桌旁,杰克在吃葡萄柚。他把吃到的核儿吐在勺子里,再倒在盘子上。

“我昨晚喝得太多了。”他说。

“你喝了些酒。”

“我想,我说了不少蠢话吧。”

“没有。”

“霍根在哪里?”他问。葡萄柚被他吃完了。

“他在前面,办公室里。”

“关于比赛打赌的事情,我都说了什么?”杰克问道。他拿着勺子,抚弄着葡萄柚皮。

女佣端来一盘火腿蛋,拿走了葡萄柚。

“再给我杯牛奶。”杰克对她说,她走了出去。

“你说,你在沃尔科特身上下了五万元的注。”我说。

“没错。”杰克说。

“这是一大笔钱啊。”

“在这事上,我感觉挺难受。”杰克说。

“可能会出什么事情。”

“不,”杰克说,“他一门心思想夺冠。他们会和他谈好的。”

“你不能拿得这样稳。”

“不会有问题的,他想夺冠,这对他来说值很多钱。”

“五万元是一大笔钱。”我说。

“这是交易,”杰克说,“我赢不了,你知道,我怎么样都赢不了。”

“只要在台子上,你就有机会。”

“不行,”杰克说,“我完了,这只是交易而已。”

“你觉得如何?”

“非常好,”杰克说,“睡一个好觉正是我想要的。”

“你也许会打得很出色。”

“我会给他们带来一场精彩的演出。”杰克说。

吃完早饭,杰克在电话间里给他的妻子打长途电话。

“这是他来这儿以后第一次给她打电话。”霍根说。

“他每天都给她写信。”

“当然,”霍根说,“寄一封信只花两美分。”

霍根跟我们道了别。布鲁斯,那个黑人按摩师,开货车送我们去车站。

“再见,布伦南先生,”布鲁斯在火车前说,“我希望你揍得他满脸开花。”

“再见。”杰克说。他给布鲁斯两元。布鲁斯给他干了很多活,看上去他有点儿失望。杰克注意到,我看着布鲁斯手里的钱。

“已经付过账了。”他说,“霍根已经跟我收过按摩费了。”

在进城的火车上,杰克闭口不言。他坐在角落里望着窗外,车票在他帽子上的一圈丝带上。有一回,他转过脸来跟我说话。

“我跟我妻子说过了,我今晚会在谢尔比旅馆租间房,”他说,“就在公园旁边的拐角处。我明早就可以回家了。”

“好主意,”我说,“你妻子看过你比赛吗,杰克?”

“没有,”杰克说,“她从来没看过我比赛。”

我想,如果他在比赛后不想回家,那他一定是想到自己会挨上一顿揍。在城里,我们坐出租车去谢尔比。一个服务员走了出来,接过我们的行李,我们走了进去,到登记房间的桌前。

“租金多少?”杰克问。

“只有双人间,”那个人说,“十元就能租到一个不错的双人间。”

“那太不划算。”

“你可以租一个七元双人间。”

“带浴室吗?”

“当然带。”

“你跟我一起住比较好,杰里。”杰克说。

“哦,”我说,“我去我弟弟家睡吧。”

“我不是特地为你花这钱的,”杰克说,“我只想让我的钱花得值得一些。”

“请登记,好吗?”那个人说,他看着登记本,“238号房,布伦南先生。”

我们坐电梯上楼,这是一个非常好的大房间,有两张床,有一扇门直通一个浴室。

“这里不错。”杰克说。

带我们上来的那个人把窗帘拉开,把行李拎了进来。杰克动也不动,我给了那人一枚两角五分的硬币。我们洗过了脸,杰克建议我们出去吃点儿东西。

我们在汉利的饭馆里吃了午饭。那儿有不少小伙子。我们吃到差不多一半的时候,约翰进来了,跟我们坐到一起。约翰话很少。

“你的体重如何,杰克?”约翰问。杰克正在吃他那份丰盛的午餐。

“我穿衣服称都可以。”杰克说,他从来不为减体重担心。他是天生的次重量级拳击手。他从没胖过,在霍根那里,他的体重在下降。

“只有这件事,你从不担心。”约翰说。

“就是这件事。”杰克说。

吃完午饭,我们去公园称体重。比赛的双方在三点称体重时,不得超过一百四十七磅。杰克围着一条毛巾站在体重计上,秤杆没动。沃尔科特刚称过,就站在那里,身边有许多人。

“让我看看你多重,杰克。”弗里曼—

—沃尔科特的经纪人说。

“行啊,那你让他称一下。”杰克猛地看向沃尔科特。

“拿掉毛巾。”弗里曼说。

“你看多重?”杰克问那个负责体重计的人。

“一百四十三磅。”那个称体重的胖子说道。

“你的体重下降不少,杰克。”弗里曼说。

“称他吧。”杰克说。

沃尔科特走了过来。他有一头金发,肩膀宽阔,有两条重量级拳手的胳膊。他的大腿不算太粗,杰克比他高半头。

“你好,杰克。”他说。他的脸上都是伤疤。

“你好,”杰克说,“感觉如何?”

“非常好。”沃尔科特说。他拿掉腰上的毛巾,站在体重计上。他的肩膀和脊背是你看到过的最宽阔的。

“一百四十六磅十二盎司。”

沃尔科特离开体重计,咧嘴对杰克笑着。

“嗯,”约翰对他说,“杰克让你大概四磅。”

“我来的时候还不止这些,小伙子,”沃尔科特说,“现在我要去吃点儿东西。”

我们出去,杰克在更衣。“他是个长得挺结实的家伙。”杰克跟我说。

“看上去,他被揍过很多次。”

“嗯,是啊,”杰克说,“打败他不难。”

“你们去哪儿?”杰克更衣完毕,约翰问道。

“回旅馆。”杰克说,“你什么都管吗?”

“对啊,”约翰说,“什么都得关心。”

“我去躺会儿。”杰克说。

“我六点三刻去找你们,咱们一起去吃饭。”

“好的。”

一回到旅馆,杰克就脱掉了皮鞋和上衣,躺下了。我写了封信。我观察了两次,杰克并没睡着。他躺着不动,但每过一段时间,他的眼睛就要睁开一下。最后,他还是坐起来了。

“玩会儿克里贝奇如何,杰里?”他问。

“当然。”我说。

约翰把帽子放在桌子上。他的帽子和上衣都湿了。

“下雨了?”杰克问。

“瓢泼大雨,”约翰说,“我乘的出租车被堵在路上没法动,我是下车走过来的。”

“来吧,玩会儿克里贝奇。”杰克说。

“你应该吃饭了。”

“不,”杰克说,“我还不想吃饭。”

他们继续玩了大概半个小时克里贝奇,杰克赢了约翰一元五角。

“嗯,我想咱们要去吃饭了。”杰克说。他来到窗前,看着外面。

“还在下雨?”

“是啊。”

“咱们在旅馆吃吧。”约翰说。

“也好,”杰克说,“我再跟你玩一局,看谁付饭钱。”

不久,杰克站了起来,说:“你来付钱,约翰。”然后我们都下楼,在大厅里吃饭。

吃完饭,我们上楼。杰克又跟约翰玩克里贝奇,赢了他两元五角。杰克很高兴。约翰随身带了一个包,包里都是他的东西。杰克脱下衬衫和硬领子,换了一件针织运动服和一件厚的运动衫,以防自己出门的时候着凉,然后他把拳击服和浴衣都放在包里。

“准备好了吗?”约翰问他,“我要打电话,通知他们叫辆出租车来。”

很快,电话铃响,他们说,出租车到了。

我们坐电梯下楼,穿过门厅,走了出去,坐上了出租车,车开向公园。雨下得很大,但外面的街上还是有许多人。公园的票都售光了。我们一路走向更衣室,我看到人潮涌动,感觉走到拳击场长方形绳圈的路足有半英里长。那里一片黑暗,只有绳圈上有灯光。

“下了这场雨,他们就没法把这场比赛安排在棒球场了,这样真好。”约翰说。

“人真多。”杰克说。

“这场比赛吸引来的人,公园都容纳不下了。”

“你说不准天气的。”杰克说。

约翰走到更衣室门口,探头向里看。杰克穿着他那件浴衣坐在那里,交叉双臂,看着地板。约翰带着两个在比赛中照料杰克的人,他们从他的肩膀上望过去。杰克抬起头来。

“他进场了吗?”他问。

“他刚下去。”约翰说。

我们朝下走。沃尔科特刚进场,观众就以热烈掌声欢迎他。他从绳索中间钻了进去,两个拳头抱在一起,在拳击场上,从一边走到另一边,对观众晃晃拳头微笑致意,然后坐了下来。杰克从观众中间往拳击场走的时候,观众也同样热烈地欢迎了他。杰克是爱尔兰人,爱尔兰人都会受到热烈的欢迎。在纽约,爱尔兰人不像犹太人或意大利人那样引人注目,但是总能受到人们的欢迎。杰克爬上台,弯腰要钻过绳索。沃尔科特从他所在的角落走过来,帮杰克压低绳索,好让他钻进去。在观众看来,这简直太惊奇了。沃尔科特把一只手搭在杰克的肩膀上。他们就这样站在那里足有一秒钟。

“你就要成为受欢迎的冠军了。”杰克对他说,“把你的脏手从我肩膀上拿开。”

“振作点儿。”沃尔科特说。

观众觉得,这很了不起。两个选手在比赛时表现得很绅士,他们互祝对方好运。

杰克包手的时候,索利·弗里曼走到我们这边的角落来,约翰则走到沃尔科特那边去了。杰克把大拇指从绷带缝里伸出来,他的手包得平滑又整齐。我用胶带缠住他的手腕,又在指关节上绕了两圈。

“嗨,”弗里曼说,“从哪儿搞来的这些胶布?”

“摸一摸,”杰克说,“软吗?别像个乡巴佬似的。”

杰克包另一只手的时候,弗里曼仍旧站在那儿,一个服侍杰克比赛的小伙子把拳击手套拿了过来。我给杰克带上,扎紧。

“嗨,弗里曼,”杰克说,“那个沃尔科特是哪儿人?”

“不知道,”索利说,“看起来像丹麦人。”

“他是波西米亚人。”拿手套的年轻人说。

裁判让他们到场地中间去。杰克走了过去,沃尔科特一脸微笑地过去了。他们两人站在一起,裁判把两条胳膊搭在他们的肩膀上。

“嗨,祝你走红。”杰克对沃尔科特说。

“打起精神来。”

“你为什么叫自己‘沃尔科特’?”杰克说,“他是黑人,你不知道吗?”

“听好了。”裁判说,他把老规矩不厌其烦地又给他们讲了一遍。其间,沃尔科特打断了他,他抓着杰克的胳膊,问:“他这么抓住我的时候,我能打他吗?”

“拿开你的手,”杰克说,“这不是演电影。”

他们又回到各自的角落里。我帮杰克脱掉浴衣,他在绳索上弯了弯膝盖,放松放松,又把拳击鞋在松香里摩擦着。铃声响了。杰克迅速转身走去,沃尔科特朝他走来,他们用拳击手套互碰了一下。沃尔科特双手刚放下,杰克就突然撩起左拳在他脸上连揍两下。谁都不如杰克的拳法好。沃尔科特追上杰克,他用下巴抵住胸口,一路向前冲。他擅长的是勾拳,拳头要摆得很低。他只知道要贴近对手再打,但是,每次他贴近了都会立马被杰克的左手拳揍到脸,就像自动装置一样。杰克一提起左手拳,就一定会揍到沃尔科特脸上。也有那么三四次,杰克出的是右手拳,可沃尔科特总能让那些全落在肩膀上或高高地打到头。他和勾拳手一样,害怕同一类型的拳击手。只要是能伤害到他的地方,他都会保护得很好,他不会在乎时不时被左手拳打到脸。

四个回合之后,沃尔科特被揍得鲜血直流,他的脸都被打破了。他每次贴近杰克都出手很重,杰克肋骨下面被打出两个大红斑。他每次贴近,杰克都会把他制住,然后抽出一只手出上击拳揍他。不过,沃尔科特只要一腾出手,就能揍到杰克,击打声就算在外面的街上都听到。他是个狠心的拳手。

就这样,他们又打了三个回合。他们一句话都没说,只是暗暗较劲。中间休息时,我们尽力给杰克按摩。他脸色很不好看,不过,在拳击场里他总是这样提不起劲。他不会四处移动,可左手拳跟装了自动装置似的,好像跟沃尔科特的脸连接上了,以至于杰克每次都不得不这么做。杰克很冷静,每次贴近沃尔科特时都不浪费精力。他完全掌握了这时候该用的招数,能变化出很多招。他们打到我们这个角落时,我看到他把沃尔科特紧紧逼住,腾出的右手弯了过来,打出一记上勾拳。拳击手套的后半部分打中了沃尔科特的鼻子,这让他顿时血流如注。他把鼻子贴到了杰克的肩膀上,想让杰克也受一拳。杰克突然把肩膀一甩,又打到了他的鼻子,然后又用右手给了他一拳。

沃尔科特恼火了。至此,他们已经较量了五个回合。他恨死杰克了。杰克却不瘟不火,他每次都是这样。以前,他肯定总是让和他比赛的人憎恨拳击。这也是他憎恨里奇·刘易斯的原因所在,因为他从来没有让里奇发过火。里奇·刘易斯总能有三种杰克不会的新招数。只要杰克身体结实,在比赛场上就能像教堂一样安全。他一直在狠狠地揍沃尔科特。有趣的是,杰克看起来就像一个一流拳击手,他能轻松自如地应付那些招数。

第七个回合后,杰克说:“我的左手越发沉重了。”

从这一刻起,杰克开始挨打了。起初,这种情况还不明显。然而,控制比赛的不再是他,换成了沃尔科特。他也不再安全了,他遇到麻烦了。他的左手拳不能再让他免遭挨打。情形看似跟刚才一样,只不过沃尔科特的拳不会落空了,一下下结实地打在他身上。他就这么挨着痛打。

“第几回合了?”杰克问。

“十一。”

“我撑不住了,”杰克说,“我的腿没劲了。”

沃尔科特就像垒球比赛中接手击球一样,砰砰地揍了他很久。现在,沃尔科特开始猛烈反攻。他是个下手很重的狠手。杰克此时还能招架得住,看不出挨了痛打。中间休息时,我给他按摩腿,腿上的肌肉在我手下不停地抖动,他的脸色异常难看。

“打得怎么样?”他转过脸问约翰。他的脸已经肿了。

“他控制了局面。”

“我应该还撑得住,”杰克说,“我可不想被波西米亚浑蛋打垮。”

情况正如他所料,他知道自己打不过沃尔科特,他的身体不那么结实了。不过,这不要紧,他的钱也不要紧,现在他愿意怎样结束比赛就怎样结束,他不想被打倒。

铃声响了,我们把他推了出去。他慢悠悠地走过去,沃尔科特追了上来。杰克的左手拳打在他脸上,沃尔科特挨过打后,从杰克的胳膊下钻过,开始揍杰克的身体。杰克想制住他,可这就像抓个圆锯那样,杰克猛然后退,这下他的右手拳没打中。沃尔科特突然来了一记左勾拳,杰克应声倒下了。他的手和膝盖先着地,眼睛直视着我们。裁判开始计数,杰克看了看我们,摇了摇头。数到八的时候,约翰冲他做了个手势。在这里,什么也听不见,观众的叫嚷声太大了。杰克站了起来,裁判一边计数,一边用一只胳膊拦住沃尔科特。

杰克刚站起身,沃尔科特就走上前来。

“小心,吉米!”我听到索利·弗里曼冲他大喊。

沃尔科特走到杰克面前,看着他。杰克想伸手去打他,却被他逼得靠到了绳索上。沃尔科特摇着头,打量了他一眼,然后用左勾拳轻轻地打了一下杰克的头一侧,接着使出浑身力气用右勾拳尽量打向杰克身体的低处。他一定是打在杰克腰带下方五英寸的地方了。杰克的眼睛往外凸得厉害,像要掉出来了,嘴巴大张着。

裁判抓住沃尔科特。杰克走上前去。如果他倒下了,那五万元就泡汤了。他走路的时候,五脏六腑好似都要掉出来了。

“他没有打低,”他说,“纯属意外。”

观众依旧大嚷大叫,让人什么都听不见。

“我很好。”杰克说。他站在我们面前,裁判看了看约翰,然后摇摇头。

“过来,你这个波兰杂种。”杰克对沃尔科特说。

约翰趴在绳索上,手里拿着毛巾准备干涉。杰克站在离绳索不远的地方,朝前走了一步。我能看见他脸上冒着汗水,活像被挤压着,大滴的汗珠从他的鼻子上滑落。

“来啊。”杰克对沃尔科特说。

裁判看看约翰,然后对沃尔科特挥挥手。

“去吧,笨蛋。”他说。

沃尔科特走了过去,不知如何是好。他万万没有料到,杰克能受得了他那一下。杰克用左手拳打他的脸,拳击场里喊声一片,闹翻了天。他们就在我的面前,杰克被打中了两次,他的脸是我见过的状况最糟的。他浑身像散架了一般,还在硬撑着,不想倒下。可他的脸色暴露了这种状态,他在忍着被打的伤痛。

接着,他开始回击了,脸色依旧难看。他那贴在身旁的双手向沃尔科特抡去,狠狠地揍了起来。沃尔科特抵挡着,脑袋还是被痛击了。杰克猛然一记左勾拳,打中了沃尔科特的腹股沟,接着,右手拳又打在沃尔科特打中他的地方,低于腰带的位置。沃尔科特倒下了,捂着痛处,蜷缩着在地上滚来滚去。

裁判抓住杰克,推到了他自己的角落里。约翰这时钻进拳击场,全场一片吵闹声。裁判在同评判员们商谈。后来,主持人拿着话筒走进场内,宣布:“沃尔科特被犯规击中。”

裁判此时正同约翰说话,他说:“我有什么办法!杰克不愿意接受被犯规打中,然后昏头昏脑地犯规打了对方。”

“无论如何,他输了。”约翰说。

杰克坐在椅子上,我给他脱下拳击手套。他的双手按着痛处,脸色没那么难看了。

“去说声‘对不起’,”约翰在他耳边说,“这样好一些。”

杰克站了起来,满脸汗水。我给他披上浴衣,浴衣之下,他的一只手依旧按着痛处,他走过场地到了沃尔科特那边。他们把沃尔科特扶了起来,照料着他。沃尔科特那边人很多,但没人理会杰克。他低身靠近沃尔科特。

“对不起,”杰克说,“我不是有意犯规打你。”

沃尔科特一言不发,脸色甚是糟糕。

“哦,你现在是冠军了,”杰克说,“真替你高兴。”

“别和他说话。”索利·弗里曼说。

“嗨,索利,”杰克说,“对不起,我犯规打了你的人。”

弗里曼只是看了看他。

杰克一瘸一拐地回到了他的角落,我们帮他钻过绳子走下台,穿过记者席,走到过道上。很多人想拍拍杰克的背。他穿着浴衣从这些家伙中间走过,回到更衣室里。沃尔科特打赢,很多人都预料到了。很多人把赌注押给了他。

我们刚进更衣室,杰克就躺下闭上了眼。

“咱们回旅馆去请个医生吧。”约翰说。

“我被打伤了。”杰克说。

“万分抱歉,杰克。”约翰说。

“没事。”杰克说。他还是躺着,闭着眼。

“他们一定是精心设定了一个双重骗局。”约翰说。

“看看你的朋友摩根和斯坦菲尔德,”杰克说,“这是什么好朋友。”

他躺在那里,睁开眼,脸色仍然很难看。

“真有意思,牵涉到这么多钱的时候,你的思路一下变得这么敏锐了。”杰克说。

“好样的,杰克。”约翰说。

“不,不,”杰克说,“没什么。”

(本章完)

推荐小说